LIDT OM BORTRYKKELSEN - THE RAPTURE – RAPTURO!
BORTRYKKELSEN er ikke et lille teologisk emne, der kun tales om i ekstreme kredse.
Respekterede og sunde pastorer og lærere forkynder igen og igen BORTRYKKELSEN før de syv års store trængsel. De taler seriøst om, at den næste store globale begivenhed er
BORTRYKKELSEN.
Hvis du lytter til den israelske forkynder, Amir Tsarfati, vil du næsten i hvert eneste budskab blive mindet om BORTRYKKELSEN - FØR “Jakobs Trængsel” på syv år.
Ej heller er BORTRYKKELSEN et emne, der første gang blev præsenteret af John Darby i ca. 1830. Han var leder for Plymouth Brødrene.
Kirkefædre har fra Kirkens begyndelse forkyndt BORTRYKKELSEN før den store trængsel.
Paulus levede med håbet om at opleve BORTRYKKELSEN:
“Så skal vi, der lever og endnu er her, RYKKES BORT I SKYERNE sammen med dem for at MØDE HERREN I LUFTEN, og så skal vi altid være sammen med Herren.” (1. Tess. 4:17)
JESUS beskrev BORTRYKKELSEN. (Johs. 14:1-3).
Enok, Elias og Jesus blev BORTRYKKET.
Evangelisten Filip blev BORTRYKKET sidelæns efter at have døbt den etiopiske hofmand. (Ap.G. 8:39)
Johannes på Patmos blev BORTRYKKET:
“KOM HEROP!” (Åb. 4:1)
De to profeter i Ab. kap. 11 bliver BORTRYKKET:
“KOM HEROP!" Straks fór de to profeter op til Himlen og forsvandt i en sky, mens deres fjender så på det.” (Åb. 11:12)
Kritikerne argumenterer, at “RAPTURE” = BORTRYKKELSEN ikke nævnes i den engelske oversættelse af Bibelen.
Ordet kommer fra den latinske oversættelse: RAPTURO -
som er en oversættelse af det græske ord HARPAZO.
Her får du, hvad ordbogen siger om HARPAZO/RAPTURO:
Harpazo (ἁρπάζω) er et græsk ord fra Det Nye Testamente, der betyder “AT BORTRIVE", “AT SNAPPE” - “AT TAGE BORT MED MAGT”.
De engelske oversættelser bruger ordene “CAUGHT UP” eller “SWEPT UP”.
Danske oversættelser siger “RYKKET BORT” - eller “BORTRYKKES”.
LAD OS IKKE KLØVE ORD - MEN VÆRE REDE.
For BORTRYKKELSEN ER IMMINENT =
ABOUT TO HAPPEN =
OVERHANGING =
KAN SKE NÅR SOM HELST.
amen
